
- كُتِب في
- معلومات اللعبة
- الجهاز: PC
- عن اللعبة
كوبهاد، أو كما سميناها نحن (رأس الكوب) لعبة قديمة غنية عن التعريف ومن منا لا يعرف قصة نجاحها وصدورها عام 2017؟
هي لعبة من فئة “رن أند جن” ومن هذه الفئة ألعاب كثيرة قديمة معروفة مثل Contra وMetal Slug وAlien Soldier، لكن الفرق الجوهري بين هذه العناوين وكوبهاد أن الأخيرة تتعمق في معارك الزعماء بشكل بالغ، إذ يكاد يكون غالب اللعبة محتوى الزعماء، فضلًا عن هندسة المراحل المدع والصعوبة المفرطة الماتعة.
اللعبة من ناحية التوجه الفني قد استلهمت من الرسوم المتحركة عُقد الثلاثينيات، أُبدعت الصور والصوتيات بعنايةٍ فائقة، مستخدمةً ذات التقنيات التي كانت سائدة في تلك الأحقاب، أي الرسوم المتحركة التقليدية المرسومة باليد، والخلفيات الملونة بالألوان المائية، والتسجيلات الأصيلة لموسيقى الجاز التي كانت رائجة على وقتها. اللعبة جميلة جدًا، بل هي جوهرة لا تتكرر أبدًا ولا مثيل لها، أنصح كل من لم يجربها أن يفعل.
- فريق التعريب
- التعديل التقني: Majd Tqe (تعديل الخطوط والواجهات) • آسغور (تحويل النصوص) • Allen Wouka (استخراج النصوص وإدخالها)
- الترجمة: Allen Wouka
- التدقيق: Allen Wouka • Stryker24hz • منصور
- الشعار: Mursh Zojaj • Allen Wouka
- الصور والتصاميم: Allen Wouka (تعديل الصور داخل اللعبة) • GINJEHAD (إدخال صورة الشعار)
- التوجه الفني: Majd Tqe • Allen Wouka • منصور
- الاختبار: Allen Wouka • Majd Tqe • Levan
- النشرة: Allen Wouka • Levan
شكر خاص: Zojaj • Raku • Phos (لأنهم دائمًا يحتسون أكواب القهوة) • منصور (لأنه ساعد في التدقيق والمراجعة واختيار المصطلحات المناسبة) • Allen Wouka (لأنه أول من فكر في تعريب اللعبة خارج الحلم -ثم صار داخله-) • آسغور • مجد (أهم شكر، لأن المشروع ما كان ليكتمل دونهما)
شكر خاص جدًا: أشكر الأخ Levan عمومًا على كل المساهمات التي بذلها معنا وكل الوقت الذي يهدينا إياه، ليفان -محارب الفريق المجهول- يختبر كل المشاريع التي نجهزها لساعات طويلة ويساعد في كل النشرات تقريبًا منذ 2024 وما زال لا يبخل علينا بأي مجهود هو قادر على تقديمه.
كما لا ننسى مجد وآسغور الذان دونهما والله ما كنت لأكتب هذا المقال. فالحمد لله أن قربني بكل هذا الجمع المبارك الذي يعجزني حتى في كتابة الشكر وأتخبط حتى في محاولة معرفة من يقدم على من فكل منهم عطائه محوري ولا يتقدم الفريق دونه، شكرًا لجميع الأصدقاء وكل أعضاء الحلم، الجدد منهم والقدامى، شكرًا لكل من تعاون معنا من قبل وكل من لعب بتعريباتنا وكل من ساهم في ساحة تعريب الألعاب مساهمة حقيقة فعالة داخل هذا المجتمع المنكوب، شكرًا لك أنت يا حبيبي أيا من تطالع كلامي هذا الآن.
نعود للكوبهيد أو رأس الكوب! ولا أدري من أين البدء بصراحة، المشروع هذا نكب مرات عديدة ودائمًا كان يفتح ويلغى منذ 2020 سواء من معربين نعرفهم أو من مجتهدين غيرهم، الأسباب كثيرة وأبرزها آلية تعامل اللعبة مع النصوص التي كانت أغلبها صور، ثم بعد تحديث معين أضافت اللعبة فيه لغات كثيرة صارت توفر صور مبيضة نظيفة مع نصوص بخطوط مميزة للغات أخرى، أمور كهذه سهلت العملية بصراحة منذ 2022 لكن لا يعني هذا أنها صارت سهلة وإن قلت صعوبتها! الصور لا تزال كثيرة وترجمة اللعبة ذاتها تحدي صعب لأن فيها لعب كبير على الألفاظ وكل نكتة أدعر من التي سبقتها، -على ذكر الترجمة- اللعبة ترجمتها أنا -علان- قبل 5 سنوات، أما الإضافة فقد ترجمت حديثًا كما راجعنا كل محتوى اللعبة ودققناه أنا والأخ الحبيب وحش البلاترو سترايكر، والعملاق المؤسس (لا، ليس تبع A.O.T) منصور، الترجمة صارت قبالة للهضم وفيها أمور حلوة كثيرة، شيء أنا نفسي أفخر به عادي، وطبعًا بعض الأمور سيفعل بها ما يفعل بعد الهضم، لكن حذاري من شرب كوب قهوة فهو يلعب بالبطن وينتج “أولاد دم” من نوع يختلف عن ‘وليد الدم‘ الذي عرفتموه سابقًا. استمتعوا بالتعريب ونحثكم على استخدام الكوب بدلًا من الكوز لأن الأكواز تكلف أكثر عند تكسرها، وصدقني، اللعبة لن تكسر الكوز فحسب، بل ستكسرك أنت شخصيًا.
- مميزات التعريب
- نص مزاح لليمين عمل عليه مشكورًا البطل صاحب الستة باك (ها! لن أقول سكس) الأسطورة مجد.
- خطوط جميلة وساخنة عظيمة تلائم توجه اللعبة الفني حصلت فيها حروب مشابهة تمامًا لتلك التي بفلم 300 بين منصور وآدم سعيد وعلان حتى يختاروا أمورًا تشابه توجه اللعبة مع مراعاة تلك الحقبة بالنسبة للمجلات والجرائد العربية الصادرة في بداية القرن المنصرم.
- ترجمة كاملة للعبة كلها حب وفيها ما يناسب هبل اللعبة الأصلي (ضعوا في الحسبان أن النصوص شارك في تحريرها أسطورة الهبل Stryker24hz… وإن كنت لا تفهم كلامي هذا، زر قناته باليوتيوب وستفهم)
- وأخيرًا، حاب أحكي عن هذا الشعار الساخن العظيم الذي صممه واحد من أسخن المصممين في كوكب الأرض (أو الأرض العظيمة لعيون إخواننا المسطحين) المصمم العظيم صاحب شعارات لونا نايتس، آ.أي ليميت، ليتل ويتش نوبيتا، وغيرها من الأعمال القوية، المبدع Mursh Zojaj، من أبرز المساهمين في فريقنا، كما له من الفضل علي ما لا أقدر على حصره بكلمات شكر معينة، تركت شكر له زيادة هنا بذات بدلًا من الشكر الخاص حتى أجبر الغالبية التي تطالع المقال على مطالعته.
- طريقة تركيب التعريب
يرجى الحصول أولا على اللعبة الرسمية بنسختها الصحيحة التي تتوافق مع باتش التعريب.
- تفك ضغط ملف التعريب الذي نزلته ثم تنسخ محتواه داخل مجلد اللعبة في المسار Cuphead\Cuphead_Data
- تختار “العربية” من خيار “اللغة” في قائمة “الخيارات” (تغير اللغة بالسهم الأيمن والأيسر).
- الحاسوب
- النسخة المتوافقة: 1.3.4 & ALL DLC نسخة ستيم
- تفك ضغط ملف التعريب الذي نزلته ثم تنسخ محتواه داخل مجلد اللعبة في المسار Cuphead\Cuphead_Data
- تختار “العربية” من خيار “اللغة” في قائمة “الخيارات” (تغير اللغة بالسهم الأيمن والأيسر).
- النسخة 1.3.2 للحاسوب
- النسخة المتوافقة: 1.3.2 & ALL DLC نسخة ستيم
- تفك ضغط ملف التعريب الذي نزلته ثم تنسخ محتواه داخل مجلد اللعبة في المسار Cuphead\Cuphead_Data
- تختار “العربية” من خيار “اللغة” في قائمة “الخيارات” (تغير اللغة بالسهم الأيمن والأيسر).
- سجل تغييرات التعريب
- 01/06/2025 – الإصدار الأول.
- 01/06/2025 – تصحيح أخطاء في ترجمة القوائم.
- 02/06/2025 – تحديث شعار اللعبة، تصحيح بعض الأخطاء في ترجمة القوائم.
- 04/06/2025 – إضافة دعم النسخة 1.3.4، تصحيح بعض الأخطاء في ترجمة القوائم.