التاريخ: 2019
الشركة: House House
التصنيف: ازعاج

*كواك*

  • ترجمة – منصور، صفا، ima4games
  • تعديل – صفا، Sajjad Rahim
  • تجربة – OB، e%، darko
  • ميزة واحد.
  • ميزة اثنين.
  • ميزة ثلاثة.
كلام كثير لو تريد.
نحثكم على دعم المطور وشراء اللعبة، لتشجيع الشركة على تعريب ألعابها المستقبلية.

يرجى الحصول أولا على اللعبة الرسمية بنسختها الصحيحة التي تتوافق مع باتش التعريب.

تاريخ نسخة التعريب: 05/04/2021
  • مع تحديث اللعبة بتاريخ 13/02/2021، تحديث 1.1.4، نسخة ستيم 6172342
  • كالعادة، يكفي نسخ المجلد بالموافقة على تعويض الملفات إلى نفس مجلد تطبيق اللعبة exe
تاريخ نسخة التعريب: 02/04/2021
  • مع تحديث اللعبة لجهاز PS4 بإصدار 1.02، نسخة اللعبة CUSA23079
تاريخ نسخة التعريب: 02/04/2021
  • يتطلب جهازا مفكوك الحماية أو محاكي.
  •  لظهور التعريب في نسخة السويتش يجب تغيير اللغة من إعدادات اللعبة الى اليابانية.
س: الروسية لا تعمل / البولندية أين؟

ج: مقصود. هكذا أمكننا تغيير ملفات الخط الضرورية للتعريب بأخف الأضرار.
يمكن الاحتفاظ من نسخة أخرى من الملفات قبل تعويضها لو أردت تلك اللغات.

س: المهام مترجمة بصيغة “ندخل الحديقة” و ليس “دخول الحديقة” / “أدخل الحديقة” يعني الترجمة غلط

ج: قائمة المهام في هذه اللعبة عبارة عن ورقة to-do بها أهداف اليوم الشخصية للوزة، و ليست أوامر ذات طبع إلزامي.
أقرب شيء لهذا و هو وصفات الطبخ تترجم للعربية منذ قديم الزمان بصيغة مضارع نحن “نطبخ / لنطبخ على نار هادئة” بدل محاولة ترجمة الأفعال المساعدة الانكليزية، لأن العربية لا تحتاج و لا يصح أن تنقل تركيب النحو الإنكليزي بحذافيره لو أرادت نقل معنى معين.
إضافة لهذا، مضمون الترجمة صحيح و أمين للنص الإنكليزي، مع تنسيق النص حسب الضرورة كي يشطب بالترتيب الصحيح.