تشغيل الفيديو

 الجهاز: PC
التاريخ: 2021
الشركة: Acid Nerve / Devolver Digital
النوع: لعبة أدوار

يُحكى عن إمرأة رزقت بمولود أناخ عليها البهجة والحبور، بعد طول إنتظار له. لم يتم المولود السنة من عمره إلا ومات بسبب مرض عضال، ففطر قلبها له، وسحق آمالها، فراحت تهيم على وجهها، تحمل جثته لصدرها، وتجوب الشوارع وتنتحب، سائلةً كل من في سبيلها أن يبعثه للحياة. الكل تحاشاها إلا رجلا حكيما نصحها بالذهاب إلى بوذا شفقة بحالها، ففعلت. وحين وضعت فقيدها أمامه، راحت تشكيه مصابها وهو ينصت بكل رأفة، حتى فرغت، فدلّها الحكيم، وقال: لن يشفي ما يبليك غير حبة خردل تأتين لي بها من بيت لم يعرف الموت قط، ففتشت كل شبر به بيت لتطرق بابه، ويا خيبة مسعى هذه الثكلى، فما من دار إلا و زاره الموت، وألقى عليه بظلاله!
أو هكذا يحكي لنا رينبوشي في كتابه الحياة والموت، فكلُّ حيٍ يذعن لهذه الحتمية؛ أنه في نهاية المطاف محدودٌ في وجوده، غير أنه للإنسان الكائن المدرك لحتمية فنائه، فإن ذلك لا يخلق سوى أزمته، حتى أنها لتتسع لأكثر من مجرد حياته، فيتدسّى فيه كل ما قد “لا يعود يوما”، علاقات المرء، ذكرياته الدافئة، وكل عزيز. تلك الأزمة تنشئ التساؤلات المشروعة للوجود.
وفي هذه اللعبة أنت ظلال هذا الموت، والتساؤلات الوجودية التليدة إرهاصاتك، فأي عطاء قد يستحق حين لا يقبل إلا بالفناء؟ وأي غاية في حياة مآلها دوما للممات؟ وعن ماذا لو أن المنون لم تدركنا وما كانت لنا مقدرة ومقدرينا؟ لعلك إن ألقيت بصيرتك تظفر بأكثر من المتعة وحسب، بإجابات لتلك الإستفهامات الرابضة على وجود الغربان على أعتاب باب الموتان.

 

كل فرحة لا تتم، بل يأتي يوم ويأخذها الغراب وطار. في هذه القصة، أنت تتقمص دور ذلك الغراب، وهو اليد الحاصدة للموت ناقض اللذات ومفرق الجماعات. من بين مأموريات الحاصد جمع الأرواح لهيئة بيروقراطية في عالم الموتان، وتحصل أحداث مفاجئة ومؤامرات وقصة شائقة تدور حول باب الموت الذي كان عنوانها حوله… باب الموت، عفوا، الموتان. لماذا سميناه الموتان؟ للأمر سببان (أعذروا السجع) : فالكلمة من مصدر الموت، و في العربية تصف أيضا أي مكان خلاء من أي روح وحياة، وكأنها جعلت على مقاس عالم قصتنا هذه (وقد سبق واستعملناها مع تعريبنا السابق لغواكاميلي أيضا). نعم لمن قرأ القصة، نعرف عن الشخصية الرئيسية للعبة.

سبق و قدمنا لكم من نفس المطور تعريبا للعبة Titan Souls لم يأت من فراغ، بل كان لأننا متشوقون للعبة الأدوار الصعبة والممتازة هذه. وقد استمتعنا بتجربتها أيما استمتاع ونتمنى أن تسعدوا بها مثلما كادت تقتلنا.

عمل على هذا المشروع بعض من خيرة مترجمينا. نشكر كل شخص من هؤلاء، في هذا المشروع بالذات، على صبرهم وما قدموه من نصيبهم من الجهد المبذول في سبيل إنجاح نشر هذه اللعبة في هذه الفترة القياسية.

  • الترجمة الرئيسية: StriverFreedom، Oblait، Spad
  • الإشراف على المشروع: StriverFreedom (تدقيق رئيسي، تجميع ملفات، تنسيق مترجمين، الخ)
  • التعديل التقني: داركو (النص والصور والمرحلة الثانية من الخطوط)، StriverFreedom (تحرير النصوص)، كوتشيكي و e% (إعادة برمجة سريان اللعبة)، منصور (المرحلة الأولى من الخطوط)، Sobarashi (تعديل أولي على الخطوط).
  • تصميم الشعار: AdamSaeed (شعار متميز آخر، أعيد إنتاجه مرتين…)
  • اختبار اللعبة: DARD ،Raied، Sobarashi. سرعة وحماس وتميز كالعادة في صيد الأخطاء والمساعدة في لوجستيكيات المشروع!
  • علاقات عامة: منصور، Raied، Sobarashi، Oblait
  • شكر خاص: أسغور أندرتيل (على إعداد الأدوات المستخدمة في مشاريعنا المختلفة، بما فيها هذا، ودونها لإستحال نشره)، وكل فريق الحلم المتجدد على الإقتراحات، ومتابعينا الأوفياء.

كان هدفنا الأساسي من هذا التعريب تلبية طلب محبي هذه اللعبة عليها في أسرع وقت ممكن. ومع أنه كان مشروعا جانبيا بالمقارنة مع إصدارات أضخم نعمل عليها، فقد قدمنا فيه من الحرص على ترجمته من الناحية الأدبية ما لم نبذله بنفس المقدار حتى في مشاريع أكبر.

  • التوطين يراعي الطابع الأدبي للقصة والتلاعبات اللفظية ويقوم بنقل الأسماء لمقابلات عربية تخدم نفس الأغراض. لم نخش النهل من نبع اللغة العربية واستعمال كامل إمكانياتها التعبيرية. أتمنى أن تستمتعوا بالهوية التحريرية للمترجمين العاملين على هذا المشروع.
  • خط أنيق مكثف أفقيا فيه تشكيل الحروف. كان ذلك خدمة للنص المترجم كي يسع الحيز المتاح دون نقصان في المعنى.
  • سريان النص معكوس من اليمين لليسار، ورغم أن حالة هذه اللعبة كانت أصعب من المعتاد إلا أنها كانت محاولة أولى موفقة من كوتشيكي.
  • الشعار كالعادة أنتجه AdamSaeed في فترة قياسية بنمط خط يراعي الخط الأصلي وكذلك التصميم… وغيره مرة ثانية مواكبة لتغيير لعنوان اللعبة استجد أثناء مرحلة تدقيقنا لنص الترجمة (والتي كانت على ثلاث مرات).
  • نقلنا التعريب لنسختي GOG و Steam بآخر تحديث لهما وقت صدور هذا التعريب.

مع هذا كله، ففي التعريب بعض العيوب جراء نشره السريع، لكننا تأكدنا أن محتوى اللعبة قابل للإكمال بنسبة 100%. هذه العيوب حاليا تشمل:

  • عكس برمجة النصوص يتسبب بخلل بصري صغير مزعج يتمثل في ظهور بعض أعداد اللعبة مقلوبة، خاصة الأسعار وتوقيت اللعب و دقة الشاشة. نفس المشكل قد يتسبب بظهور بعض الأقواس معكوسة. توصلنا لسبب المشكلة وبقي إعداد حل يصلح كل الحالات وليس بعضها فقط (نعم، عندنا حل جزئي).
  • بعض النصوص المتعلقة بالظهور الأول للزعماء ظلت بلا ترجمة، لأنها مخزنة على شكل صور لم نعثر عليها بعد، وليست جزءا من التوطين الرئيسي. مع ذلك، فأكثرها لم تترجم لكل اللغات الأخرى. يشمل هذا “الموت” DEATH و “البخل” AVARICE، ولكن الباقي كله نصوص تقديمية للزعماء تظهر لاحقا بلا مشاكل نسخ معربة منها.

بما أن هذه العيوب خفيفة ولا تستحق تأخير اللعبة عليها أكثر، ندعوكم لتجربة التعريب بشكله الحالي والإستمتاع به. حتى أننا انشغلنا قليلا عن نشرها بتجربتها به من فرط ما أعجبنا. و لا حاجة أن نذكركم أن تتأكدوا من رقم نسخة اللعبة بالضبط، لأن اللعبة يتم تحديثها باستمرار.

تحديث 27/08/2021: أصلحت مشاكل عكس برمجة النصوص. يرجى إعادة تنزيل التعريب لمن نزل النسخة الأولى.
تحديث 22/02/2022: نقل التعريب لتحديث جديد، لكن الأرقام تظهر معكوسة والنقل لنسخة ستيم فقط. سيكون هذا النقل الأخير.

نحثكم على دعم المطور وشراء اللعبة، لتشجيع الشركة على تعريب ألعابها المستقبلية. اللعبة متوفرة على:

يرجى الحصول أولا على اللعبة الرسمية بنسختها الصحيحة التي تتوافق مع باتش التعريب.

نسخة التعريب: 23/02/2022

  • نسخة اللعبة المتوافقة: ستيم، 1.1.5.1 – نسخة ال Build هي 7480208
  • ينسخ مع الموافقة على التعويض إلى مجلد تطبيق اللعبة.

نسخة التعريب: 27/08/2021

  • نسخة اللعبة المتوافقة: ستيم، 1.1.4e 
  • ينسخ مع الموافقة على التعويض إلى مجلد تطبيق اللعبة.

نسخة التعريب: 27/08/2021

  • نسخة اللعبة المتوافقة: GOG بنسخة 1.1.4e
  • ينسخ مع الموافقة على التعويض إلى مجلد تطبيق اللعبة.

نسخة التعريب: 27/08/2021

تكفل فيه abodora

  • نسخة اللعبة المتوافقة: CUSA30423
  • يتطلب جهازا مفكوك الحماية ثم النسخ إلى هارد دسك خارجي أو USB فلاش.

نسخة التعريب: 27/08/2021

  • نسخة اللعبة المتوافقة: 1.1.5b
  • يتطلب جهازا مفكوك الحماية أو محاكي.