تشغيل الفيديو

التاريخ: 1994
الشركة: كابكوم

لعبة Makaimura / Ghosts ‘n Goblins كانت بلاتفورمر من الثمانينات عن ملك ينقذ أميرته من الشياطين، مشهورة بصعوبتها الشديدة، و كان من بين الأعداء الذين يواجههم هذا البطل مارد من الكراغل (كما ترجم العرب الغرغويل في القصص أو في الدبلجات، مثل سلسلة ديزني الشهيرة الممتازة). قامت كابكوم على مر السنين لاحقا باستنباط سلاسل فرعية من هذه السلسلة، مثل ماكسيمو، أو … Gargoyle’s Quest ، و هذا آخر جزء منها.

لعبة Demon’s Quest بلاتفورمر رائع يستعمل نفس محرك لعبة Mega Man X لكن برسوم أروع و مناخ مذهل للقصة و كذلك أسلوب لعب يعلم من يجربها أساليب اللعبة دون أن يشعر. يعاب عليها قصرها، و ذلك للأسف ما سبب فشلها التجاري و انتهاء السلسلة. لكن هذا الجزء يستحق التجربة.

كما فعلت مع فاينال فانتازي 6، فاينال فانتازي 1، و غيرها، كان لدي هذا المشروع اشتغلت عليه جزئيا. من بين ما حققته (أنا منصور) كان ادراج خطوط رائعة في روم اللعبة و اعادة برمجة اللعبة كي يصير سريان أكثر النصوص من اليمين لليسار. بالتالي يكون هذا أول باتش تعريب مقلوب النصوص يصدر للعبة SNES (و ترقبوا المزيد في هذا الصدد)

كان لعذبي اهتمام باللعبة أيضا، فمددته بما لدي، علاوة على أني ترجمت أغلب نصوص اللعبة.

  • المشروع تعاوني بين مجموعتي AthbiStudio (عذبي) و الحلم المتجدد (منصور).
  • تكفل عذبي بادخال النصوص و تعديل الخطوط أوليا و الترجمة الأولية و ازاحة النصوص.
  • تكفل منصور بمراجعة الترجمة الأولية و ترجمات اضافية، و تغيير الخطوط، و جل التعديلات البرمجية لسريان الحروف.
  • أغلب نصوص اللعبة معكوسة من اليمين لليسار برمجيا
  • خطوط بكسلية جديدة تتماشى و روح اللعبة الأصلية
  • ترجمة بلاغية للنصوص، لجميع نهايات اللعبة
  • ترميم لمحتوى محذوف من النسخة الأمريكية، سواء عن طريق التحريف (مثل تعويض المادانغورا/تفاح الجن بعشبة الجنغسنغ لأن الأولى من المخدرات، رغم أن القائمة كلها أنواع من المواد السامة) أو الطرح التام لبعض النصوص مثل أوصاف القوائم، و قد قمنا لأول مرة بترميمها و ترجمتها من الأصل الياباني لعيون المشاهد العربي

من العيوب أن شاشات العنوان و القوائم و بعض أسماء الوحوش في شارة النهاية لم تعدل، مع بعض الأخطاء في مكان ظهور النصوص. السبب لم يكن الإمكانية التقنية (لأنها متوفرة و ممكنة)، بل اختيار في توقيت نشرها. ربما سينظر في أمرها في نسخ مستقبلية.

(ملاحظة: جميع هذه الملفات المذكورة عادة وسط مجلدات مضغوطة بامتداد zip، تفتح ببرامج مثل 7zip قبل تطبيق هذه المراحل)

  • تحميل الأداة  FLIPS  و فتحها مرة ثم اغلاقها.
  • تحميل اللعبة الأصلية – Demon’s Crest (USA) snes rom (تصرفوا مع الشيخ غوغل لتدبرها بصيغة .nes)
  • ننقر مرتين على ملف باتش التعريب (ستفتحه أداة FLIPS تلقائيا) ثم نختار اللعبة الأصلية بصيغة nes و نضغط الموافقة.
  • نفتح ملف اللعبة المعرب في محاكي نيس مثل FCEUX أو Mesen أو أي شيء من اختياركم.