بسم الله الرحمان الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
يسعدنا بعد سنوات من العمل تقديم لعبة الرواية البصرية (فيزوال نوفل) الأولى من سلسلة Zero Escape، و هي 999 تسع ساعات، تسع أشخاص، تسع أبواب. مخرج هذه اللعبة هو كوتارو أوتشيكوشي، و قد عمل على ألعاب أخرى منها Never7 و مؤخرا A.I. The Somnium Files. تعتبر لعبة 999 من بين أبرز الألعاب المؤثرة للجمهور العالمي للروايات البصرية، و قصتها تدور حول تسعة أشخاص يحاولون الهرب من سجن يعج بالألغاز في لعبة بقاء اسمها لعبة النوناري، يحاولون عبر الماضي و الحاضر حل ألغازها.
فريق العمل
أولا، نشكر فريق الترجمة الإسبانية، و على رأسهم المعدل التقني CUE، على أدواتهم لاستخراج النصوص. بدون تلك الأدوات، كانت ترجمة هذه اللعبة لتكون مستحيلة تقنيا. كذلك شكر خاص للفريق البرتغالي لأن شفافيتهم و توثيقهم لأسلوبهم التقني ساعدنا كثيرا في اتمام المشروع.
بالنسبة للفريق العربي:
مميزات التعريب
كذلك، يوجد بعض المحتوى الخليع لكن غير الإباحي (كلام بنتين في بعض المشاهد، و ملابس إحدى الشخصيات) فكرنا في إعداد باتش ثان حجبت بعض تلك العناصر مراعاة لبعض فئات الجمهور، لكن الإمكانية التقنية حالت دون ذلك (لعدم توفر أدوات التعديل البصري). نقوم إذن بنشر اللعبة مترجمة كما هي، مع تحذير أنها موجهة لجمهور بالغ. و نخلي مسؤوليتنا من محتواها. نذكر أن اللعبة تحتوي أيضا مشاهد و أوصاف دموية غير مناسبة بتاتا للأطفال، و تحصلت على تقييم فوق 17 سنة في النسخة الانكليزية.
استعمال التعريب
هذا التعريب موجه للعبة نينتندو دي اس.
نسخة Nintendo DS هي النسخة الأصلية للعبة، و قد نقلت لأجهزة أخرى مثل الحاسب و الهواتف.
لكن لأسباب متعلقة بنقطة محورية في القصة (لماذا النص يظهر على شاشتين، مثلا) فنحن نعتبر أن النسخة الأصلية أفضل وسيلة لتجربتها.
أولا - الحصول على اللعبة
ثالثا - تجربة اللعبة
يمكنكم تجربة اللعبة على الجهاز الأصلي الذي صممت لأجله، أي محمولات النينتندو، سواء Nintendo DS أو Nintendo 3DS بالفلاش كارت أو حلول أخرى.
ان كنتم تفضلون استعمال الحاسب، أو الهواتف، أو أجهزة أخرى، يمكنكم استعمال محاكيات نينتندو دي اس و فتح ملف nds المعرب و الاستمتاع به.
جربنا الروم المعرب على هذه المحاكيات و لقينا أنها تعمل جيدا:
ماذا بعد هذه اللعبة؟
حاليا لا نوايا لنا لنترجم بقية أجزاء ثلاثية Zero Escape لكن لا بأس بذلك لأن كل جزء منها مستقل الذات قصصيا (و متابعة الأجزاء التالية بحثا عن أجوبة لأسئلة الأجزاء السابقة سيجعلكم تمنون بخيبة أمل كبيرة، لذلك ننصح بالاكتفاء بالاستمتاع بكل لعبة على حدة و قراءة حوارات المطورين)
نفكر حاليا بنقل تجربتنا في عكس النص للعمل على روايات بصرية أخرى، أولها Ghost Trick، فتابعونا و ترقبونا ♥
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
يسعدنا بعد سنوات من العمل تقديم لعبة الرواية البصرية (فيزوال نوفل) الأولى من سلسلة Zero Escape، و هي 999 تسع ساعات، تسع أشخاص، تسع أبواب. مخرج هذه اللعبة هو كوتارو أوتشيكوشي، و قد عمل على ألعاب أخرى منها Never7 و مؤخرا A.I. The Somnium Files. تعتبر لعبة 999 من بين أبرز الألعاب المؤثرة للجمهور العالمي للروايات البصرية، و قصتها تدور حول تسعة أشخاص يحاولون الهرب من سجن يعج بالألغاز في لعبة بقاء اسمها لعبة النوناري، يحاولون عبر الماضي و الحاضر حل ألغازها.

فريق العمل
أولا، نشكر فريق الترجمة الإسبانية، و على رأسهم المعدل التقني CUE، على أدواتهم لاستخراج النصوص. بدون تلك الأدوات، كانت ترجمة هذه اللعبة لتكون مستحيلة تقنيا. كذلك شكر خاص للفريق البرتغالي لأن شفافيتهم و توثيقهم لأسلوبهم التقني ساعدنا كثيرا في اتمام المشروع.
بالنسبة للفريق العربي:
- أحمد بامطرف : كان هو الذي تكفل بأغلب أمر هذا التعريب من الألف للياء، انطلاقا من الترجمة النصية و وصولا للتعديل التقني (و لنا في ذلك حديث طويل) كما أنه من طور برنامج "محول الحروف" لنقل نصوص اللغة العربية لعالم ألعاب لم تصمم لها. أحمد غني عن التعريف و كانت له محاولة أخرى مع تعريب أول قضية من إيس أتورني 1، يمكن الإطلاع عليها من هنا، كانت تجربة تعلمنا منها جميعا خبرات جعلت من 999 بالعربية حقيقة بعد أن كانت حلما.
- منصور، مهند علي : ترجمة بعض الخاتمات و الغرف (تعد على أصابع اليد) و اقتراحات بخصوص طريقة تصميم الخط، و كتابة الموضوع هذا
- أعضاء و أصدقاء فريق الحلم المتجدد لدعمهم و اقتراحاتهم الرائعة في مرحلة التجربة التقنية: oblait، مساعد، سباد، مهند علي، نعيم (مشاركة مباشرة)، و بقية الأعضاء لتشجيعهم.
مميزات التعريب
- تقنيا، هذا التعريب بدون مفاخرة زائدة يعد من بين أفضل ما قدمته ساحة تعريب الألعاب بسبب ميزة رائعة فيه، و هي أن النصوص تسري من اليمين لليسار ، و هذا الأمر ليس مجرد ترف لأجل الجمالية و البهرج، بل هو أمر مصيري الأهمية في حالة لعبة تعول بنسبة 99% على النصوص و سرعتها و قراءتها السلسة.
- اللعبة الأصلية بها البنط العادي، و العريض، و المائل. بذلنا مجهودا خاصا لدعمها في النسخة العربية، علاوة على اضافة التشكيل.
كذلك، يوجد بعض المحتوى الخليع لكن غير الإباحي (كلام بنتين في بعض المشاهد، و ملابس إحدى الشخصيات) فكرنا في إعداد باتش ثان حجبت بعض تلك العناصر مراعاة لبعض فئات الجمهور، لكن الإمكانية التقنية حالت دون ذلك (لعدم توفر أدوات التعديل البصري). نقوم إذن بنشر اللعبة مترجمة كما هي، مع تحذير أنها موجهة لجمهور بالغ. و نخلي مسؤوليتنا من محتواها. نذكر أن اللعبة تحتوي أيضا مشاهد و أوصاف دموية غير مناسبة بتاتا للأطفال، و تحصلت على تقييم فوق 17 سنة في النسخة الانكليزية.
استعمال التعريب
هذا التعريب موجه للعبة نينتندو دي اس.
نسخة Nintendo DS هي النسخة الأصلية للعبة، و قد نقلت لأجهزة أخرى مثل الحاسب و الهواتف.
لكن لأسباب متعلقة بنقطة محورية في القصة (لماذا النص يظهر على شاشتين، مثلا) فنحن نعتبر أن النسخة الأصلية أفضل وسيلة لتجربتها.
أولا - الحصول على اللعبة
- إن كان يمكنكم دعم المطور، نحثكم على شراء هذه اللعبة بنسخ ستيم، إضافة لآخر ألعاب المخرج. لأن المطور يحتاج دعمكم.
- ننصح بتدبر روم اللعبة من النت (مثل مواقع wowroms و cdromance) لأن ذلك أسهل بكثير.
- اسم الروم: 5355 - Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (USA).nds
- النسخة: الأمريكية
- المجموع MD5: 6f15eb27d6724dc424abb66264ef7468
- المجموع CRC32: D7F85F15
- تحميل باتش التعريب من المرفقات (999-Arabic Patch)، أو من الرابط التالي.
- تحميل xdeltaUI من المرفقات (xdeltaUI) و تفكيك ضغطه (لو عندكم 7zip) و فتح xdeltaUI.exe
- اختيار Apply Patch
- اختيار باتش التعريب (بصيغة xdelta) من تحت Patch
- اختيار الروم الانكليزي (بصيغة nds) من تحت Source File
- تحديد اسم جديد للروم العربي (بصيغة nds) في مجلد جديد، تحت Output File
- ضغط Patch
ثالثا - تجربة اللعبة
يمكنكم تجربة اللعبة على الجهاز الأصلي الذي صممت لأجله، أي محمولات النينتندو، سواء Nintendo DS أو Nintendo 3DS بالفلاش كارت أو حلول أخرى.
ان كنتم تفضلون استعمال الحاسب، أو الهواتف، أو أجهزة أخرى، يمكنكم استعمال محاكيات نينتندو دي اس و فتح ملف nds المعرب و الاستمتاع به.
جربنا الروم المعرب على هذه المحاكيات و لقينا أنها تعمل جيدا:
- الجهاز الأصلي : Nintendo 3DS باستعمال فلاش كارت
- محاكي على الحاسب: DeSmume (ننصح به) و no$gba، لكن نتصورها تعمل لمحاكيات أخرى مثل melonDS
- محاكي على الأندرويد: Drastic
ماذا بعد هذه اللعبة؟
حاليا لا نوايا لنا لنترجم بقية أجزاء ثلاثية Zero Escape لكن لا بأس بذلك لأن كل جزء منها مستقل الذات قصصيا (و متابعة الأجزاء التالية بحثا عن أجوبة لأسئلة الأجزاء السابقة سيجعلكم تمنون بخيبة أمل كبيرة، لذلك ننصح بالاكتفاء بالاستمتاع بكل لعبة على حدة و قراءة حوارات المطورين)
نفكر حاليا بنقل تجربتنا في عكس النص للعمل على روايات بصرية أخرى، أولها Ghost Trick، فتابعونا و ترقبونا ♥
المرفقات
-
106.1 KB المشاهدات: 159
-
981.8 KB المشاهدات: 133
التعديل الأخير: