ترجمة [NDS] تعريب الرواية البصرية 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors

منصور

مشرح ألعاب
#1
بسم الله الرحمان الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

يسعدنا بعد سنوات من العمل تقديم لعبة الرواية البصرية (فيزوال نوفل) الأولى من سلسلة Zero Escape، و هي 999 تسع ساعات، تسع أشخاص، تسع أبواب. مخرج هذه اللعبة هو كوتارو أوتشيكوشي، و قد عمل على ألعاب أخرى منها Never7 و مؤخرا A.I. The Somnium Files. تعتبر لعبة 999 من بين أبرز الألعاب المؤثرة للجمهور العالمي للروايات البصرية، و قصتها تدور حول تسعة أشخاص يحاولون الهرب من سجن يعج بالألغاز في لعبة بقاء اسمها لعبة النوناري، يحاولون عبر الماضي و الحاضر حل ألغازها.


999(ar)__30207.png
999(ar)__30357.png
999(ar)__30432.png


فريق العمل
أولا، نشكر فريق الترجمة الإسبانية، و على رأسهم المعدل التقني CUE، على أدواتهم لاستخراج النصوص. بدون تلك الأدوات، كانت ترجمة هذه اللعبة لتكون مستحيلة تقنيا. كذلك شكر خاص للفريق البرتغالي لأن شفافيتهم و توثيقهم لأسلوبهم التقني ساعدنا كثيرا في اتمام المشروع.
بالنسبة للفريق العربي:
  • أحمد بامطرف : كان هو الذي تكفل بأغلب أمر هذا التعريب من الألف للياء، انطلاقا من الترجمة النصية و وصولا للتعديل التقني (و لنا في ذلك حديث طويل) كما أنه من طور برنامج "محول الحروف" لنقل نصوص اللغة العربية لعالم ألعاب لم تصمم لها. أحمد غني عن التعريف و كانت له محاولة أخرى مع تعريب أول قضية من إيس أتورني 1، يمكن الإطلاع عليها من هنا، كانت تجربة تعلمنا منها جميعا خبرات جعلت من 999 بالعربية حقيقة بعد أن كانت حلما.
  • منصور، مهند علي : ترجمة بعض الخاتمات و الغرف (تعد على أصابع اليد) و اقتراحات بخصوص طريقة تصميم الخط، و كتابة الموضوع هذا
  • أعضاء و أصدقاء فريق الحلم المتجدد لدعمهم و اقتراحاتهم الرائعة في مرحلة التجربة التقنية: oblait، مساعد، سباد، مهند علي، نعيم (مشاركة مباشرة)، و بقية الأعضاء لتشجيعهم.
نرجو أن تعجبكم هذه اللعبة، و قد تكون هذه أول لعبة رواية بصرية تنشر مترجمة بالكامل (أومينيكو ترجمت منها حلقتان من أصل ثمانية، و جي سنجو حلقتان أيضا، و إيس أتورني فصل وحيد من حلقة ترجمه طرفان مختلفان) و نرجو أن تستمتعوا بها.


مميزات التعريب
  • تقنيا، هذا التعريب بدون مفاخرة زائدة يعد من بين أفضل ما قدمته ساحة تعريب الألعاب بسبب ميزة رائعة فيه، و هي أن النصوص تسري من اليمين لليسار ، و هذا الأمر ليس مجرد ترف لأجل الجمالية و البهرج، بل هو أمر مصيري الأهمية في حالة لعبة تعول بنسبة 99% على النصوص و سرعتها و قراءتها السلسة.
  • اللعبة الأصلية بها البنط العادي، و العريض، و المائل. بذلنا مجهودا خاصا لدعمها في النسخة العربية، علاوة على اضافة التشكيل.
ينبغي التنويه أننا لم نقدر على تغيير الصور، لذلك بعض القوائم ستظل بالانكليزية لكنها سهلة الفهم.
كذلك، يوجد بعض المحتوى الخليع لكن غير الإباحي (كلام بنتين في بعض المشاهد، و ملابس إحدى الشخصيات) فكرنا في إعداد باتش ثان حجبت بعض تلك العناصر مراعاة لبعض فئات الجمهور، لكن الإمكانية التقنية حالت دون ذلك (لعدم توفر أدوات التعديل البصري). نقوم إذن بنشر اللعبة مترجمة كما هي، مع تحذير أنها موجهة لجمهور بالغ. و نخلي مسؤوليتنا من محتواها. نذكر أن اللعبة تحتوي أيضا مشاهد و أوصاف دموية غير مناسبة بتاتا للأطفال، و تحصلت على تقييم فوق 17 سنة في النسخة الانكليزية.

استعمال التعريب

هذا التعريب موجه للعبة نينتندو دي اس.
نسخة Nintendo DS هي النسخة الأصلية للعبة، و قد نقلت لأجهزة أخرى مثل الحاسب و الهواتف.
لكن لأسباب متعلقة بنقطة محورية في القصة (لماذا النص يظهر على شاشتين، مثلا) فنحن نعتبر أن النسخة الأصلية أفضل وسيلة لتجربتها.

أولا - الحصول على اللعبة
  1. إن كان يمكنكم دعم المطور، نحثكم على شراء هذه اللعبة بنسخ ستيم، إضافة لآخر ألعاب المخرج. لأن المطور يحتاج دعمكم.
  2. ننصح بتدبر روم اللعبة من النت (مثل مواقع wowroms و cdromance) لأن ذلك أسهل بكثير.

  • اسم الروم: 5355 - Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (USA).nds
  • النسخة: الأمريكية
  • المجموع MD5: ‏ 6f15eb27d6724dc424abb66264ef7468
  • المجموع CRC32: ‏D7F85F15
ثانيا - تطبيق الباتش
  1. تحميل باتش التعريب من المرفقات (999-Arabic Patch)، أو من الرابط التالي.
  2. تحميل xdeltaUI من المرفقات (xdeltaUI) و تفكيك ضغطه (لو عندكم 7zip) و فتح xdeltaUI.exe
  3. اختيار Apply Patch
  4. اختيار باتش التعريب (بصيغة xdelta) من تحت Patch
  5. اختيار الروم الانكليزي (بصيغة nds) من تحت Source File
  6. تحديد اسم جديد للروم العربي (بصيغة nds) في مجلد جديد، تحت Output File
  7. ضغط Patch
سيقوم البرنامج بصناعة روم nds للعبة، لكنها ستكون مترجمة نصيا بالكامل للغة العربية.

ثالثا - تجربة اللعبة

يمكنكم تجربة اللعبة على الجهاز الأصلي الذي صممت لأجله، أي محمولات النينتندو، سواء Nintendo DS أو Nintendo 3DS بالفلاش كارت أو حلول أخرى.
ان كنتم تفضلون استعمال الحاسب، أو الهواتف، أو أجهزة أخرى، يمكنكم استعمال محاكيات نينتندو دي اس و فتح ملف nds المعرب و الاستمتاع به.
جربنا الروم المعرب على هذه المحاكيات و لقينا أنها تعمل جيدا:
  • الجهاز الأصلي : Nintendo 3DS باستعمال فلاش كارت
  • محاكي على الحاسب: DeSmume (ننصح به) و no$gba، لكن نتصورها تعمل لمحاكيات أخرى مثل melonDS
  • محاكي على الأندرويد: Drastic
نتمنى لكم متابعة و متعة كثيرة مع هذه اللعبة الرائعة ♥

ماذا بعد هذه اللعبة؟

حاليا لا نوايا لنا لنترجم بقية أجزاء ثلاثية Zero Escape لكن لا بأس بذلك لأن كل جزء منها مستقل الذات قصصيا (و متابعة الأجزاء التالية بحثا عن أجوبة لأسئلة الأجزاء السابقة سيجعلكم تمنون بخيبة أمل كبيرة، لذلك ننصح بالاكتفاء بالاستمتاع بكل لعبة على حدة و قراءة حوارات المطورين)
نفكر حاليا بنقل تجربتنا في عكس النص للعمل على روايات بصرية أخرى، أولها Ghost Trick، فتابعونا و ترقبونا ♥
 

المرفقات

التعديل الأخير:

منصور

مشرح ألعاب
#2
دليل سريع لمن يريد تجربة اللعبة



لعبة 999 هي رواية بصرية لجهاز نينتندو دي اس، صدرت في 2010، تجمع بين الألغاز و الرعب. لهذه اللعبة مسارات قصصية عديدة و تحتاج لإنهائها عدة مرات كي ترى القصة الكاملة (لكن يمكنك تسريع النص في المحاولات الثانية) لهذا ضمانا لكي تستمتعوا بها و بجوانبها القصصية على أقصى قدر ممكن و بدون حرق للقصة، أعددنا لكم هذا الدليل.

أريد أن أكتشف القصة بنفسي و أحل ألغازها. لا تحرق علي أي شيء! بماذا تنصحني؟

نعم، و لك الخيار في النهاية. ألغاز هذه اللعبة تشبه ألعاب المغامرات العادية، لذلك جرب النقر على كل شيء حتى التفاصيل الصغيرة (مثلا مقبض باب بالذات و ليس الباب فقط) و جرب أيضا تركيب الأشياء ببعضها. لو كنت عالقا، هل جربت البحث في غرفة أخرى أو في أمور حصلت عليها سابقا؟

أريد أن أكتشف القصة بطريقة مختصرة. لا تحرق علي القصة.

في هذه اللعبة 9 أبواب يمكن الاختيار بينها في بعض الأحيان. هذا الإختيار سيحدد النهاية التي ستتحصل عليها. توجد أيضا شروط إضافية مرتبطة ببعض النهايات "المشروطة". إليكم ترتيب الأبواب و الشروط لكل نهاية.

  • النهاية الأولى: الباب [4] ثم الباب [7] ثم الباب [1] – مشروطة
  • النهاية الثانية: الباب [5] ثم الباب [8] ثم الباب [1]
  • النهاية الثالثة: الباب [4] ثم الباب [8] ثم الباب [6]
  • النهاية الرابعة: الباب [4] أو [5]، ثم الباب [3]، ثم الباب [2]
  • النهاية الخامسة: الباب [5] ثم الباب [8] ثم الباب [6] – مشروطة
  • النهاية الأخيرة: الباب [4] ثم الباب [7] ثم الباب [1] – مشروطة
الآن سنتحدث عن شروط النهايات، و هي قرارات مهمة و إلا فلن تحصل النهاية و تحول اللعبة مسارك للنهاية 2.

  • النهاية الأولى:
  • في قمرة القيادة عند الباب [4] هناك من سيعرض عليك قصاصة كتاب. اقبل القصاصة.
  • في البراد عند الباب [4] هناك من سيحكي لك عن آيس-9. إسمع القصة ("بدا الأمر غريبا لجونبي")
  • في أول غرفة لغز عند الباب [7]، عندك فرصة لتحكي لشخص عن آيس-9. إحك القصة.
  • في ثاني غرفة لغز عند الباب [7]، عندك فرصة لتعطي لشخص قصاصة الكتاب. أعط القصاصة.
  • النهاية الخامسة: ضرورية لأجل النهاية بعدها.
  • النهاية السادسة: نفس مراحل النهاية الأولى، لكنها تحتاج أن تنهي النهاية الخامسة قبلها.
لو أردت كامل القصة (مع بعض الصبر) جرب النهايات كلها في الترتيب من الأولى للسادسة. لو كنت مستعجلا، إبدأ من الرابعة. في كل الحالات يمكن تسريع النص بضغط الزر B مطولا.

توجد نهاية أخرى سابعة حصرية لنسخة الأيفون، شرطها دخول الباب [3] (و يصير شرط النهاية الرابعة دخول الباب [2]) و بما أنها نوعا ما غير ضرورية لأجل الإستمتاع بالقصة، سنكتفي بتقديم ترجمتها النصية.


النهاية السابعة – نهاية "الحقنة"

هذه النهاية حصرية لنسخة الأيفون و تتفرع من النهاية الرابعة (نهاية الغواصة)، و يمكن إعتبارها نهاية سيئة. بالنسبة لمن يلعب تعريبنا لنسخة الدي إس، سنعطيكم سياق وقوع هذه النهاية و متى يبدأ النص الجديد.

هذا النص التالي فيه حديث عن أحداث مهمة
تحصل في أول القصة تؤدي إلى نهاية سيئة.
يرجى تجنب فتح الاقتباس و قراءة هذا الكلام،
لمن لم يجرب نهاية الغواصة
(النهاية الرابعة أعلاه)
لعدم افساد متعة اللعبة
أو حرق القصة.

الحرق يبدأ بعد هذه النقطة.
---


السياق: بعد دخول [4] أو [5] ثم الباب [3] و هروب جونبي و جون و سيفن و سانتا من غرفة الحمام، يعودون إلى غرفة المشفى الكبيرة. صفعت لوتس جونبي لأنه تركها مع كلوفر. طلب سيفن بعدها من لوتس و كلوفر أن يتفقدا ما وراء الباب [3] و معهم إيس، ثم رأوا الجثة. قال سيفن أن إيس قد يكون قد مات مقتولا. فأطلقت كلوفر عقيرتها بالصراخ متوعدة القاتل أيا كان أنها لن تسامحه و ستقتله، ثم هربت فجأة مهرولة.

تبدأ الإختلافات بين نسخة الدي اس و نسخة الأيفون عندما يتحدث سيفن عن مقتل سنيك.

ترجمة النهاية الجديدة:

جونبي: تبا، ضيعتها!

تقدم خطوة صوب السلالم، يتمتم بينه و بين نفسه في نقمة و غضب—
فإذ به فجأة، يحس بوخزة مؤلمة في عنقه.
كأنه طعن بإبرة، أو...


حاول أن يستدير، لكن جسده أبى أن يستجيب.
بيد أن محاولته كانت كفيلة ليختل توازنه، و يتعثر و يسقط متدحرجا على السلالم حتى استقر على قعر مسطح.


بل كانت مياه عميقة بأمتار تتجمع على ذلك القعر و تعلوه.
بدأ جونبي يحس بجسده يغرق.
كافح بكل جوارحه ليبقي رأسه خارج الماء، فرآها أخيرا.


كلوفر.
مدت له يدها اليسرى، و على وجهها ابتسامة غريبة متجمدة.


كلوفر: إليك، خذ يدي...
جونبي: كلوفر...
جونبي: ما هذا... الذي فعلته...
كلوفر: مجرد حقنة صغيرة. ذلك الشيء الذي أخذه إيس؟ نشلت من جيبه القليل.
جونبي: هل... كان هناك المزيد...؟
كلوفر: أ-هم.

فتح جونبي فاه و حاول سؤالها لماذا...
لكن لم يكن هناك طائل.
فقد كان يعلم الجواب أصلا.


ترك جونبي كلوفر و لوتس، و عبر الباب [3].
الجثة التي من الجانب الآخر من ذلك الباب كان جثة سنيك.
على الأرجح ظنت كلوفر أن جونبي من قتله. لم يكن بالإستنتاج الصعب.


...أو ربما كان فقدان أخيها ما جعلها تجن.
لو رآى جونبي البرود و فراغ الروح في نظراتها لاقشعرت كل فرائصه، لولا أنه مشلول و على وشك الممات.


كلوفر: ماذا تفعل عندك؟ هيا أسرع و أمسك يدي.

أتت الحقنة مفعولها في دماغه.
صار التفكير أصعب، و كل شيء... اختلط عليه.


كلوفر: أحمق! و لماذا أساعدك؟!

و آخر ما سمعه كان غرغرة الماء حين سقط وجهه و غرق تحت سطح الماء.
و ما أمكنه أن يراه ريثما كان يغرق، كان وجه كلوفر الذي يبتعد أكثر و أكثر.
و صورته على الماء تتلوى و تتشوه حتى صارت شيئا بالكاد يحمل صفات الإنسان.
 

منصور

مشرح ألعاب
#3
نسخة 06/11/2020
  • تصحيح عيب برمجي في الترجمة (الهروب من المطبخ و الكازينو يؤديان لنفس الأحداث)، نشكر majid487 على تبليغنا بالمشكلة
رابط التحميل (متوفر أيضا على RHDN)
 
أعلى