ترجمة [PC] تعريب لعبة الوزة التي ليس لها اسم (Untitled Goose Game)

منصور

مشرح ألعاب
#1
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

هذه المرة نطل عليكم بتعريب خفيف للعبة مستقلة صدرت مؤخرا و عملت نوعا من الضجة، و هي لعبة الوزة المتنمرة. و تلعبون فيها دور وزة شريرة تضطهد سكان قرية صغيرة بطرق متنوعة، تعدادها مئة طريقة بدون مبالغة و عندك قائمة منها تنفذها لإنجاح اليوم.
نأمل أن ينال التعريب اعجابكم.

فريق التعريب
ترجمة - منصور، صفا، ima4games
تعديل - صفا، Sajjad Rahim
تجربة - OB، R-K، darko
شكر خاص - فاوندري 29 حرف (خط ماكينا)

رابط التحميل
نسخة الحاسب
الجزء الأول - الجزء الثاني
يحمل الجزئان معا، و ينسخان للمجلدات التالية مع التعويض:
الأول:
\Untitled_Data\StreamingAssets\StringTables

الثاني:
\Untitled_Data
تفتح اللعبة و يتم تغيير الإعدادات تحت Options / Language.
تعوض اللغة العربية اللغتين الروسية و البولندية.

نسخة Nintendo Switch
قريبا

أسئلة شائعة
س: الروسية لا تعمل / البولندية أين؟
ج: مقصود. هكذا أمكننا تغيير ملفات الخط الضرورية للتعريب بأخف الأضرار.
يمكن الاحتفاظ من نسخة أخرى من الملفات قبل تعويضها لو أردت تلك اللغات.

س: المهام مترجمة بصيغة "ندخل الحديقة" و ليس "دخول الحديقة" / "أدخل الحديقة" يعني الترجمة غلط
ج: قائمة المهام في هذه اللعبة عبارة عن ورقة to-do بها أهداف اليوم الشخصية للوزة، و ليست أوامر ذات طبع إلزامي.
أقرب شيء لهذا و هو وصفات الطبخ تترجم للعربية منذ قديم الزمان بصيغة مضارع نحن "نطبخ / لنطبخ على نار هادئة" بدل محاولة ترجمة الأفعال المساعدة الانكليزية، لأن العربية لا تحتاج و لا يصح أن تنقل تركيب النحو الإنكليزي بحذافيره لو أرادت نقل معنى معين.
إضافة لهذا، مضمون الترجمة صحيح و أمين للنص الإنكليزي، مع تنسيق النص حسب الضرورة كي يشطب بالترتيب الصحيح.
 
التعديل الأخير:
أعلى