ترجمة [PC] تعريب SMT Synchrocity Prologue (نسخة أولية)

منصور

مشرح ألعاب
#1
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

تعاونت شركة Atlus مع أستوديو Ladybug لإنتاج لعبة مجانية مستوحاة من عالم سلسلة Shin Megami Tensei، و بالتحديد للترويج لجزء Strange Journey الذي صدر في نفس الفترة في 2017 . لعبة أطلس للحاسب؟... أمر لا يصدقه عقل. طبعا اللعبة حذفت من التداول لاحقا، بعد فترة وزعت فيها مجانيا.

أما بخصوص هذا الجزء، فقصته بريئة نسبيا. البطل هما ماردان، جاك فروست و جاك أو لانتارن (بعبع قرعة أعياد الهالوين) و بسبب تدخل بشري في عالمهم، يريدون هزيمة مارد شرير إسمه بلاك فروست. اللعبة قصيرة لكنها من نمط الميترويدفانيا و رسومها و أسلوب لعبها رائع، لمن يعرف ألعاب Ladybug.


فريق التعريب
  • منصور: كل شيء. هو مشروع بسيط و سهل. أنهيت أكثره بعيد تاريخ صدورها في 2018 لكن لم أنشره وقتها لإنشغالات عديدة.
مميزات التعريب

لا توجد فيه مميزات كثيرة بصراحة. ربما لو بدأت بذكر العيوب لكان أفضل... لكن لنحاول. اللعبة مترجمة بمستوى لغة محترم (أو شبه محترم في بعض الأجزاء المترجمة ليلا على سهر) و بدون أي حذف يذكر، و فيها التشكيل و بعض الحروف الخاصة لنقل بعض الكلمات الألمانية.

بالنسبة للعيوب... اللعبة مشفرة، و هناك نصوص غير متاحة للتعديل بالطرق العادية. هذه النصوص هي أسماء المتكلمين، و أوصاف بعض الأغراض التي تعترضك في القلعة أو في المتاجر، إضافة لجميع النصوص الصغيرة الأخرى (أسماء الأماكن، الواجهات) و تلك ظلت باليابانية حتى في ترجمات الهواة الأخرى.
أيضا النص يسري بطريقة غريبة و توجد انقطاعات غريبة في تقسيم السطور، لكن ذلك من اللعبة الأصلية. لن يضر ذلك بتجربة فهم اللعبة في كل الأحوال.

لكن بما أننا فريق الحلم المتجدد، ننوي مستقبلا أن نعود لهذا التعريب و نجد طريقة إيجاد تلك النصوص المعماة. في الانتظار استمتعوا بهذا التعريب.

استعمال التعريب

  1. الحصول على اللعبة. هذه المرة بما أنها مجانية سنعطي رابطا مباشرا لتحميلها.
  2. ينزل ملف dial.dat و يوضع تحت مجلد font بعد حذف جميع محتوياته السابقة (يحل مشكل ظهور خطوط نادر)
  3. يفتح تطبيق synchrocity.exe و تحت key config يتم تعديل الأزرار.
    • الاتجاهات: 上 فوق، 下 تحت، 左 يسار، 右 يمين
    • الأفعال: 突撃 هجوم، ジャンプ قفز، スキル مهارة، キャラ取替 تغيير شخصية
    • زر الراحة (Pause):‏ ポーズ راحة.
  4. يفتح تطبيق megaten.exe لتجربة اللعبة. (لو حصل مشكل، يتم النقر داخل الشاشة)

ننوي ترجمة المزيد من ألعاب أستوديو Ladybug لكن تواجهنا بعض المشاكل التي ستجعل التعريب تجربة سيئة للاعب العربي، مثل كونوسوبا (المهام كلها من النصوص المشفرة) أو ألعابهم الجديدة ما بعد توهو لونا نايت (لا تعترف باللغة العربية)... لكن ترقبوا مفاجأة منا بالصدد.

استمتعوا بهذا التعريب في الإنتظار و ترقبوا جديدنا ♥
 

المرفقات

  • 11.1 KB المشاهدات: 26
التعديل الأخير:
أعلى