- كُتِب في
- معلومات اللعبة
- الجهاز: PC, PS4, Switch
- عن اللعبة
هذه لعبة منصات ثلاثية الأبعاد فيها كل ما تتوقعه من نمط الألعاب ذاك من ألوان زاهية و عدة جزر معلقة و حتى موسيقى تصويرية من ديفيد وايز (ملحن دونكي كونغ كونتري والكثير غيرها) لكن… لا تستطيع القفز، بل تتقمص دور ثعبان يتلوى ويحاول التعلق بأي شيء كي يصل، مما يفرض عليك طريقة تفكير جديدة (قد تجعلها تصنف مع ألعاب الألغاز) كي تختم هذه اللعبة الممتعة.
- فريق التعريب
- تعديل، إشراف، تصميم شعارات: AdamSaeed
- ترجمة نصية: AdamSaeed، Botuna، oblait و منصور (سطور قليلة)
- إختبار التعريب: AdamSaeed، DARD
- تنسيق النشر: منصور، raied62
- نقل التعريب للكونسول: AdamSaeed (نسخة سويتش)
- شكر خاص: لكامل فريق الحلم المتجدد على إقتراحاتهم.
- مميزات التعريب
كان هذا التعريب موجها للعبة على محرك أنريل 4، وهو يحتوي بالأساس دعما جيدا للغة العربية، وبالتالي لم تصادفنا عراقيل كثيرة. جربنا التعريب على نسخة ستيم بالأساس. لا توجد أسباب تقنية تمنع المشروع من التطابق مع النسخ الأخرى للحاسب (GOG مثلا)، لكن لم نجد الوقت لنتأكد من ذلك بعد بما أن فريق الإختبار الرائع عندنا منشغل بتصحيح أخطاء مشروع ضخم أهم.
بالتالي من الواضح أن سبب إختيارنا لهذا التعريب كان بالأحرى نابعا من إهتمامنا باللعبة بحد ذاتها وليس لأجل خوض تحد تقني. مع ذلك:
- صمم لها AdamSaeed كعادته بعض الشعارات الجذابة، رغم ضيق الوقت (ما منعنا من إدخال بعضها داخل اللعبة)
- الخط الرئيسي لنصوص العبة اختار له AdamSaeed خطا يقاربه من الخطوط العربية المجانية لكن لم يعجبه فقام بتغيير الحواف والدوائر وإعادة تصميمه كي يوافق نفس روح الخط الأصلي وحتى أبعاده و إرتفاعاته الجزئية. مدور، متلوي، مرح… ويعبر عن أصله. يجدر التنويه أن AdamSaeed يصمم خطوط الحواسيب أيضا، وبالتالي فمعاييرنا أعلى. كمثال على عملية مشابهة، نذكر شعار شاشة عنوان لويجي منشن.
- على صعيد الترجمة، النص الأصلي فيه تلاعبات لفظية كثيرة على الأفاعي حاولنا الحفاظ عليها.
- على صعيد الإختبار، لأسباب محيرة فإن نص اللعبة مبعثر الترتيب ومرتب أبجديا وليس منطقيا (نفس المشكلة التي أخرت مشاريع كاتانا زيرو و هولو نايت). كانت فترة الترجمة منهكة بسبب قلة السياق ولكن بفضل تناوب مترجمينا عليها وتجربتها بالتدريج أثناء اللعبة طلعنا بنتيجة مقبولة بما فيه الكفاية نستطيع تقديمها لجمهور أحبتنا المتابعين بدون إفراط ولا تفريط في الجودة. نرجو أن تجلب لكم التلاعبات اللفظية الأفعوانية البسمة وأنتم تكتشفون هذه اللعبة الحلوة التي أردنا أيضا أن نلفت نظر المزيد من المتابعين إليها.
- طريقة تركيب التعريب
يرجى الحصول أولا على اللعبة الرسمية بنسختها الصحيحة التي تتوافق مع باتش التعريب.
- الحاسوب
- نسخة اللعبة المتوافقة: متوافق مع آخر تحديث من نسخة Steam وبحكم أنها بمحرك Unreal فلن تكون هناك مشاكل توافق لو أتى تحديث جديد.
- تذهب إلى المجلد الذي فيه تطبيق اللعبة و مجلد SnakeSimulator ثم تصب فيه محتويات الملف المرفق و توافق على التعويضات
- PlayStation
- نسخة اللعبة المتوافقة: CUSA07720
- يتطلب جهازا مفكوك الحماية ثم النسخ إلى هارد دسك خارجي أو USB فلاش.
- Nintendo Switch
- نسخة اللعبة المتوافقة: متوافق مع آخر تحديث وبحكم أنها بمحرك Unreal فلن تكون هناك مشاكل توافق لو أتى تحديث جديد
- في الجهاز الحقيقي ادخل المسار التالي: atmosphere\contents\0100C0F0020E8000 ثم ضع ملفات التعريب في المجلد بحيث يكون مجلد Romfs أول مجلد في مجلد اللعبة.قد يُوفَر التعريب داخل مجلد مثل “Arabic” فيفضل أن لا تنسخ هذا المجلد بل Romfs الذي بداخله
- في المحاكي: اضغط الزر الأيمن في الماوس على اللعبة لتظهر لك قائمة خيارات وحدد “Open Mod Data Location” سيفتح لك مجلد اللعبة وكل ما عليك فقط هو وضع ملف التعريب فيه.
يجدر التنويه أن الأمر هنا معاكس للعملية المذكورة للجهاز الحقيقي. يجب أن تنسخ المجلد الأساسي الذي يأتي قبل Romfs. المحاكي لن يقرأ التعريب لو لم يكن في مجلد بأي إسم. فإن فتحت أرشيف التعريب ووجدت Romfs أمامك مباشرة سيتعين عليك صنع مجلد وتسميته بأي اسم ثم تضع Romfs داخله