التاريخ: 1989
الشركة: نينتندو

نعود لكم بعد فترة غياب وجيزة عن تعريبات ألعاب الريترو، مع لعبة مميزة غنية عن التعريف دفعت بسلسلة ماريو قدما في توجهها الحالي. لهذه اللعبة نسخ عديدة، لكن هذه الأصلية و فيها مميزات حذفت عن النسخ الأخرى.

كنا في الواقع قد انتهينا من تعريبها في ليلة، و مدة قصيرة لتعريب الصور، لكننا حرصنا على مستوى معين في الجودة في فريق الحلم المتجدد… و أركز على كلمة فريق، لأنه لولا هذا التعاون لما حققنا هذا المستوى من الإخراج.

سأترك قائمة مميزات التعريب تتكلم بنفسها.

  • منصور و %e تقاسما أدوار البرمجة و الرسوم.
  • تصميم الخط الأولي و الشعار و أغلب ترجمة الحوارات من منصور، لكن الباقي جله من جهود %e.
  • لعبة معربة بالكامل من النص الأصلي الياباني.
  • خط جميل ثخين نعتبره النسخة العربية من خط النيس الشهير، صممه منصور.
  • نصوص من اليمين لليسار، بما فيها أسماء المستويات و نقاط الإستفهام في مكعبات اللعبة (كل واحدة كانت لها حلول برمجية مختلفة).
  • عدلنا باليت الألوان كي يظهر النص أوضح للقارئ.
  • شعار شاشة عنوان مصمم من الصفر للغة العربية مستوحى من شعار ماريو الأصلي لكن بمراعاة جماليات اللغة العربية.
  • الكثير من التعديلات الصغيرة الأخرى.
نحثكم على دعم المطور وشراء اللعبة، لتشجيع الشركة على تعريب ألعابها المستقبلية.

(ملاحظة: جميع هذه الملفات المذكورة عادة وسط مجلدات مضغوطة بامتداد zip، تفتح ببرامج مثل 7zip قبل تطبيق هذه المراحل)

  • تحميل الأداة FLIPS  و فتحها مرة ثم اغلاقها.
  • تحميل اللعبة الأصلية – Super Mario Bros. 3 (USA)‎ nes rom (تصرفوا مع الشيخ غوغل لتدبرها بصيغة .nes)
  • تحميل باتش التعريب
  • ننقر مرتين على ملف باتش التعريب (ستفتحه أداة FLIPS تلقائيا) ثم نختار اللعبة الأصلية بصيغة nes و نضغط الموافقة.
  • نفتح ملف اللعبة المعرب في محاكي نيس مثل FCEUX أو Mesen أو أي شيء من اختياركم.
  • يمكنكم الإطلاع على هذا المقال لمعرفة كيفية تشغيل اللعبة على محاكي Mesen.