الجهاز: NES
التاريخ: 1986
الشركة: Nintendo

اللعبة التي بدأت سلسلة و لونا كاملا من الألعاب بأسره.
مازالت هناك الأسباب للاعبين الجدد لإكتشاف أسطورة زيلدا من جديد… عالم فسيح عامر بالأسرار في كل جوانبه، ولو أنه جزء يركز على الأكشن فوق اللازم ومازال يخلو من عناصر محبوبة (مثل الألغاز) ظهرت تدريجيا مع الأجزاء اللاحقة.

  • منصور: ترجمة، خطوط، برمجة، شعار

هذا التعريب ترجمة بسيطة أنهيتها في 2015 في بداياتي التعريبية، ولكن لم ترق لمعاييري الشخصية لنشرها كما لم يتوفر المكان والزمان المناسب لينشر بطريقة تكرمه. أقدمت على وضع بعض اللمسات الأخيرة عليها في مطلع 2021 وأفرج عنها اليوم للعلن هدية تصبيرية لكل متابع ينتظر مشاريعنا الواعدة المرتقبة.

من مميزاته:

  • النص يعتمد على النسخة اليابانية
  • الخط ثخين ومستوحى من خط النيس التقليدي الإنكليزي
  • النص معكوس السريان
  • واجهة كتابة كلمة السر معكوسة ومعربة لتتناسق مع الخط العربي.
  • بعض الشعارات والمعلقات التي تستحق ترجمة أعدت رسمها بالعربية مستوحاة من نسخ FDS منها

عوضت جدول توزيع الألوان في المقدمة بالأبيض كي لا أضطر للتقيد في الترجمة بحدود مربعاته على نحو يضر بالمعنى.

يرجى الحصول أولا على اللعبة الرسمية بنسختها الصحيحة التي تتوافق مع باتش التعريب.

  • تحميل الأداة  FLIPS  و فتحها مرة ثم اغلاقها.
  • تحميل اللعبة الأصلية – The Legend of Zelda USA nes rom (تصرفوا مع الشيخ غوغل لتدبرها بصيغة .nes)
  • ننقر مرتين على ملف باتش التعريب (ستفتحه أداة FLIPS تلقائيا) ثم نختار اللعبة الأصلية بصيغة nes و نضغط الموافقة.
  • نفتح ملف اللعبة المعرب في محاكي نيس مثل FCEUX أو Mesen أو أي شيء من اختياركم.